Schon immer haben mich zwei Dinge fasziniert:
Sprachen und Wirtschaft. Dies spiegelt sich sowohl in meinem Privatleben als
auch in meiner Ausbildungs- und Berufslaufbahn wider.
Bereits früh wurde mir als Kind die Rolle als Mittler zwischen zwei Sprachen
und Kulturen – damals deutsch und italienisch – zuteil: Was als „Dolmetscher“
für Familienangehörige begann, setzte sich später während meiner Militärzeit
als Sprachmittler bei internationalen Veranstaltungen und anschließend im
Studium an der Neuphilologischen Fakultät der Universität Heidelberg fort.
Parallel ging ich auch meinem Interesse am wirtschaftlichen Geschehen nach –
zunächst in der Oberstufe des Wirtschaftsgymnasiums mit den Leistungsfächern
Betriebswirtschaft und Englisch, danach im Rahmen einer kaufmännischen
Ausbildung und während meines Sprachstudiums mit den wirtschaftlichen Fachübersetzungen.
Zusammenführen und produktiv einsetzen konnte ich diese Leidenschaft und
Kompetenz während meiner 13-jährigen Tätigkeit als Übersetzer, Editor
und Kommunikationstrainer in einer großen und international renommierten Unternehmensberatung.
Neben meinem kulturellen Hintergrund, meiner Ausbildung und der Leidenschaft
für Sprachen motiviert mich die Möglichkeit, Menschen und Organisationen zusammenzubringen, damit sie miteinander kommunizieren und gemeinsam
Ideen entwickeln und umsetzen – auch dort, wo diese zunächst keinen Bedarf sehen
und sich unvorhergesehene Ideen und Projekte ergeben.